Carlos Tauler, pintor africanista

10:48 p. m. Conx Moya 0 Comments




Quien tenga la posibilidad de leer libros sobre el Sahara de las décadas de los 50, 60 y 70, o de echar un vistazo a las revistas o periódicos que se editaban en la ex colonia en aquellos años, encontrará bellas ilustraciones firmadas por Tauler. Carlos Tauler (Madrid, 1911-1988), pintor autodidacta, publicó sus dibujos en los medios más destacados de su época. Sus ilustraciones para cuentos y poemas le granjearon una reconocida fama internacional.

Tauler, comisionado por la Dirección General de Marruecos y Colonias, viajó a Africa para plasmar aspectos de las colonias. En 1947 viajó a Guinea donde estuvo un año. Después, en 1949, permaneció tres meses en Sidi Ifni, Cabo Juby y Villa Cisneros.



Durante sus tres meses de estancia en el Sahara Tauler pintó más de treinta cuadros al oleo y numerosos estudios y dibujos. Según el pintor los saharauis eran muy supersticiosos y no les gustaba entonces verse retratados, y mucho menos en blanco y negro. Aquella era la primera vez que un artista profesional retrataba a los habitantes del Sahara. Sus dibujos en la revista Africa le dieron gran reconocimiento en su época.


En 1971 Tauler ilustró el poemario “La arena y los sueños” de Luis López Anglada, editado por el Instituto de Estudios Africanos, e inspirados en un viaje del autor por el Sahara. Los dibujos que acompañan esta entrada pertenecen a aquel libro.


0 comentarios:

Vocal Tempo

1:17 a. m. Conx Moya 0 Comments


Les conocimos en abril de 2006, durante las I Jornadas de derechos humanos en el Sahara Occidental, organizadas por Um Draiga, Amigos del Pueblo Saharaui en Aragón.

Como clausura de las jornadas el grupo cubano Vocal Tempo ofrecía un concierto cuya recaudación se destinó a paliar los efectos de las inundaciones que afectaron a los campamentos de refugiados saharauis en febrero de ese año.

Ya nos habían “avisado” los amigos de Um Draiga de la calidad musical y humana del grupo, un sorprendente conjunto vocal que siguiendo la máxima de ¿DÓNDE ESTAN LOS INSTRUMENTOS? ofrecieron un concierto espléndido en los que suplían esos inexistentes instrumentos con sus gargantas. Sin dar crédito a lo que escuchábamos y veíamos, mirábamos varias veces buscando las baterías, guitarras, percusiones y vientos, que no aparecían por ninguna parte pero sonaban, y muy bien.

Antes del concierto habíamos pasado un rato con el grupo viendo los ensayos y pudimos comprobar que además de ser grandísimos músicos, se trataba de personas muy educadas y encantadoras, gente eminentemente buena y noble, valores tan poco valorados en nuestros días.

Ahora Vocal Tempo, un grupo implicado en la causa saharaui, que como aquella noche de abril de 2006 no duda en colaborar con el Sahara cuando se requiere su participación, están concursando en un programa de televisión, Factor X. La calidad, el compromiso y la verdadera solidaridad no son cualidades en alza en estos tiempos que corren, así que no sabremos qué tal parados saldrán de la aventura, de momento el jurado les pone por las nubes y están manteniéndose semana tras semana.

Desde luego les deseamos todo lo mejor en el concurso y en la vida, porque como dice el verso de Ali Salem Iselmu “ser beduino y caribeño se lleva dentro del alma”, y ellos tienen una hermosa alma caribeña y también saharaui.


Sobre Vocal Tempo (Fuente: http://www.jlpmusicubana.com/)

Vocal Tempo es una agrupación compuesta por seis jóvenes cubanos que al ritmo de las vibraciones de sus cuerdas vocales fusionan la música cubana con otros géneros musicales incluido el Rock and Roll.

Con sus voces simulan a toda una orquesta. Su concepto artístico consiste en la única imitación vocal de variados instrumentos, sin olvidar al solista y su coro, creándose una exquisita sonoridad en los diferentes formatos y géneros en los que navegan.

La utilización de diferentes sonidos onomatopéyicos enriquece su trabajo vocal pero no es lo que define la sonoridad final en su conjunto, lo que realmente determina su trabajo son los arreglos, el amplio repertorio y sus amplias capacidades tímbrico - expresivas.

Integran Vocal Tempo cantantes y músicos jóvenes que reflejan una madura versatilidad ya que todos son arreglistas y compositores. Su Director y bajista es Roberto Carballo Portiéles, a los metales Jorge Rodríguez Cabrera y Karel Méndez Delgado, a las percusiones, claves y también metales Luis Sotologongo Díaz y como vocalistas Roberto Del Pino Rodríguez y Leonél Viera López.

0 comentarios:

Sandblast. El pueblo saharaui resiste

9:21 p. m. Conx Moya 0 Comments





Estas son las impresionantes y terroríficas fotos de la tormenta que pasó el jueves 9 de octubre por los campamentos. Afortunadamente no causaron más que un gran susto en la gente pero sólo cuatro días después la lluvia afectó unas numerosas viviendas especialmente en Smara.

Son una muestra más de todo lo que es capaz de resistir el pueblo saharaui, que no se rinde hasta la independencia total.




0 comentarios:

Los quijotes saharauis

3:21 p. m. Conx Moya 0 Comments

Ilustración: Moulud Yeslem



“El Instituto Cervantes jamás pensó que esos libros, escritos por poetas árabes, procedentes del desierto más inhóspito del mundo, escritos en español, pudieran figurar en las estanterías de los Centros Cervantes de Marruecos, de Argel, de Beirut… y mucho menos en las aristocráticas sedes de Nueva York, Londres, Pekín o Tokio. Quizá se tema que lo saharaui estorbe, que lo africano manche”.[1]

De quijotesco e incluso surrealista puede calificarse el afán de muchos saharauis que, desde los campamentos de refugiados, escriben poesía, relatos o novelas en la que es su segunda lengua, el español. Si en los campamentos supone un considerable esfuerzo mantener la lengua de la metrópoli en la administración y el currículo de enseñanza, de titánico se puede calificar el intento de escribir y no digamos publicar obras en español.

Titánicas y conmovedoras son historias como la de Sas Nah Larosi, joven saharaui que se formó en Cuba. Sas entregó a un editor español en la jaima de su hermana en Smara, su manuscrito en español “Sahara en el corazón”, en un cuaderno “Guerrero”. La publicación del libro surgió tras un viaje de un grupo de amigos de Madrid a los campamentos en febrero de 2007. El regalo que el poeta ofreció a quien le visitaba como amigo fue finalmente publicado por Gráficas Almeida ese mismo año para dar a conocer el dolor y la esperanza que vive el pueblo saharaui.

Entrañable es también una historia que podemos leer en el blog del escritor español Luis Leante, premio Alfaguara de novela 2007 por su libro “Mira si yo te querré”, de temática saharaui. Leante narra las peripecias de Bachir Mohamed Ali Mojtar, nacido en 1972 en Tichla, antiguo Sáhara Español y que en la actualidad vive en los campamentos de refugiados saharauis. Bachir entregó a un visitante valenciano una carta para el escritor. En la carta le decía que escribía en español y que había enviado su manuscrito con una familia de Cataluña. Después de que el manuscrito, escrito en un cuaderno escolar con bolígrafo azul y en una cuidada caligrafía en mayúsculas, sufriera numerosas idas y venidas, Leante recibió el relato de Bachir, llamado “El precio de Fatma”. El relato, que está publicando Luis Leante en su blog, está a la espera de que alguien se interese en publicarlo. “Resulta sorprendente que Bachir haya mantenido el español como idioma de escritura, teniendo en cuenta que cuando salió de su país apenas tenía nueve años y que su lengua materna es el hasania”, afirma Leante, y más sorprendente resulta cuando el estado español y el Instituto Cervantes, ignoran este afán de los saharauis por mantener vivo el español tanto en los campamentos como en las zonas ocupadas.

Y este olvido, que no es por descuido ni es casual, sin duda se debe a esa absurda obsesión de los gobiernos españoles de congraciarse como sea con Marruecos (cinco “institutos cervantes” en su territorio), poniendo a sus pies lo que haga falta, hoy en día a los saharauis, mañana quién sabe qué. No podemos dudar del empeño marroquí en que los saharauis se diluyan en la francofonía imperante en la región, el español es uno de los numerosos rasgos que diferencian a los saharauis de los marroquíes y es prioritario hacerlo desaparecer.

Pero no contaban con el coraje y empeño saharaui para tantas cosas, entre otras, la defensa del español aún sin ayudas. Defensa que incluye la creación en su segundo idioma. Como el caso de Sas o de Bachir, o de Mohamidi Fakal-la, poeta integrante del grupo de escritores saharauis en español de los años 60, que no tuvieron entonces oportunidad de ver publicadas sus obras. Mohamidi sigue escribiendo. Puntualmente envía sus relatos por email y se publican en su blog “Camino de El Aaiun”, donde recuerda su ciudad natal, narra con enorme belleza las penalidades de los campamentos o recuerda a los héroes y heroínas de la resistencia pacífica saharaui. O el grupo de Cuba, de lo que años más tarde sería la Generación de la Amistad, cuando entregaron en los campamentos en la navidad de 1999 un disquete con sus poemas a Mercè Morato, responsable de proyectos de Odontología Solidaria de la RASD. Más tarde ese disquete se convertiría en 2002 en el maravilloso y agotado “Añoranza”, editado por la Associació d’Amics I Amigues del Poble Sahrauí de les Illes Balears.

No contaban algunos con el tesón de estos auténticos Quijotes Saharauis.

Sobre la literatura saharaui en español:



[1] Ricardo Gómez, Escritores por el Sahara. “Sigue siendo nuestra responsabilidad”. Conferencia en la Universidad Autónoma de Madrid; 5 de diciembre de 2007.

0 comentarios:

Las trampas del colonialismo

11:55 a. m. Conx Moya 0 Comments




En 1976, cuando el Sahara Occidental dejó de ser español tras el abandono de la metrópoli, se publicó el Real Decreto 2258/1976, que daba a los saharauis la posibilidad de optar por la nacionalidad española si en el plazo de un año comparecían ante el juez encargado del Registro Civil del lugar de su residencia española. Sin embargo, de no hacerlo, teóricamente se renunciaba a la nacionalidad española.

Así España quería lavarse las manos, pero es evidente que en medio de la ocupación del Sahara por dos países, Marruecos y Mauritania, desapariciones, bombardeos, exilio, el terror indiscriminado y la huida, pocos saharauis se enterarían de la publicación de aquel decreto, y menos saharauis aún tendrían la oportunidad de viajar a España para ratificar su nacionalidad española. Los saharauis son saharauis, esa es su nacionalidad, y aquella fue una más de las trampas del colonialismo.

Es el juego sucio de los colonizadores, que expolian a las colonias que invadieron y luego las dejan vergonzosamente tiradas. Como cuenta Eduardo Galeano en su libro "Espejos", de lectura más que recomendada.

"Caras y caretas". En vísperas del asalto de cada aldea, el Requerimiento de Obediencia explicaba a los indios que Dios había venido al mundo y que había dejado en su lugar a san Pedro y que san Pedro tenía por sucesor al Santo Padre y que el Santo Padre había hecho merced a la Reina de Castilla de toda esta tierra y que por eso debían irse de aquí o pagar tributo en oro y que en caso de negativa o derrota se les haría la guerra y ellos serían convertidos en esclavos y también sus mujeres y sus hijos. Este Requerimiento se leía en el monte, en plena noche, en lengua castellana y sin intérprete, en presencia del notario y de ningún indio".

Lo más triste es que ni siquiera podemos decir que el abandono del Sahara ocurrió hace varios siglos. La suerte de los saharauis es una herida que sigue supurando hasta el día de hoy.

0 comentarios: